v4 a2 III
4h40
1h
3h30
10min
1930m
1580m
350m
45m
2x 50m
15
1000m
à pied
Évaluation:
★★★★★
0 ()
Info:
★★★
0 ()
Belay:
★★★
0 ()
Résumé:
traduction alternative
➜
Langue originale
Eine Aneinanderreihung von ca. 15 Abseilstellen an natürlichen oder alternden Verankerungen. Schöne Umgebung in den Bergen. Wenig tief eingeschnittener Canyon.
A series of approx. 15 abseils on natural or ageing anchors. Beautiful surroundings in the mountains. Canyon with little depth.
Résumé:
traduction alternative
➜
Langue originale
Eine Aneinanderreihung von ca. 15 Abseilstellen an natürlichen oder alternden Verankerungen. Schöne Umgebung in den Bergen. Wenig tief eingeschnittener Canyon.
A series of approx. 15 abseils on natural or ageing anchors. Beautiful surroundings in the mountains. Canyon with little depth.
Accès:
traduction alternative
➜
Langue originale
Fahren Sie durch Saint-Lary-Soulan in Richtung Spanien (Bielsa-Tunnel). Etwa 3 km nach Saint-Lary biegen Sie links nach Tramezaïgues ab. Durchqueren Sie das Dorf und fahren Sie weiter in Richtung des Tals von Rioumajou. Folgen Sie der Straße bis nach Frédançon und dann weiter auf der Piste bis zum Hospiz von Rioumajou -Terminus (Achtung, Vorschriften zu den Fahrzeiten auf der Piste: von 12 bis 16 Uhr verboten).
Drive through Saint-Lary-Soulan in the direction of Spain (Bielsa tunnel). About 3 km after Saint-Lary, turn left towards Tramezaïgues. Cross the village and continue towards the valley of Rioumajou. Follow the road as far as Frédançon and then continue on the dirt road to the Rioumajou-Terminus hospice (please note the rules on driving times on the dirt road: prohibited from 12 noon to 4 pm).
Approche (1 h):
traduction alternative
➜
Langue originale
Vom Hospice de Rioumajou aus nehmen Sie das Tal, das in west-südwestlicher Richtung abzweigt (Pfad). Bei etwa 1850 m schneiden Sie am besten nach rechts ab (Richtung Nordwesten), um in den Canyon zu gelangen (dort, wo die 2 Bäche zusammenfließen, Punkt 1929 auf dem IGN).
From the Hospice de Rioumajou, take the valley that branches off to the west-southwest (path). At about 1850 m, it is best to cut off to the right (north-west) to enter the canyon (where the 2 streams meet, point 1929 on the IGN).
Tour (3 h 30):
traduction alternative
➜
Langue originale
Zeitraum/ Wassercharakter
Sommer.
Anmerkungen
In die Jahre gekommene Ausrüstung. Material zur Neuausrüstung vorsehen (Bohrhaken, Schlingen, Spits...)
Period/ water character
Summer.
Comments
Equipment is getting on in years. Provide material for new equipment (bolts, slings, spits...)
Retour (10 min):
traduction alternative
➜
Langue originale
Am Ende der Schwierigkeiten (Zusammenfluss mit dem Estat-Bach) gehen Sie hinaus und erreichen das Hospiz von Rioumajou.
At the exit of the difficulties (confluence with the Estat stream), go out and reach the Rioumajou hospice.
Coordonnées:
Fin du Canyon
Parking à l'entrée et à la sortie
Départ du Canyon
Hydrologie: