Pays:
Italia / Italy
Région: Trentino-Alto Adige
Sous-régione: Trento / Provincia autonoma di Trento
Ville: Mezzocorona
v4 a2 II
4h10
30min
3h30
10min
630m
330m
300m
34m
2x 40m
11
450m
à pied
Évaluation:
★★★★★
3.8 (4)
Info:
★★★
3 (1)
Belay:
★★★
2.5 (4)
Résumé:
traduction alternative
➜
Langue originale
Abseilcanyon ohne Laufstrecken, Lange gerade Rutsche als Highlight (2024 zugekiest)
Rappel canyon without running routes, long straight slide as a highlight (covered with gravel in 2024)
12-16 Heures
Nord-Est
Résumé:
traduction alternative
➜
Langue originale
Abseilcanyon ohne Laufstrecken, Lange gerade Rutsche als Highlight (2024 zugekiest)
Rappel canyon without running routes, long straight slide as a highlight (covered with gravel in 2024)
Accès:
traduction alternative
➜
Langue originale
Achtung! Am Parkplatz wird oft geklaut. Keine Wertsachen im Auto lassen.
Attention! People often steal in the parking lot. Do not leave any valuables in the car.
Approche (30 min):
traduction alternative
➜
Langue originale
Vom Parkplatz aus dem Weg 505 folgen (rechts halten, sonst geht man den Klettersteig. Auf dem Pfad steil und stahlseilversichert nach oben mit leichten Kletterstellen die keine Schwierigkeit darstellen den Hang hinauf bis man in den Einschnitt gelangt. Dort noch ein paar Meter weiter bis man den Bach erreicht.
(Theoretisch kann man den Klettersteig weiter aufsteigen um noch etwas höher einzusteigen)
From the parking lot, follow trail no. 505 (keep right, otherwise take the via ferrata). Follow the path steeply upwards, secured by a steel cable, with easy climbing sections that are not difficult, up the slope until you reach the gulch. Continue a few more meters until you reach the stream.
(Theoretically, you can continue up the via ferrata to get a little higher)
Tour (3 h 30):
traduction alternative
➜
Langue originale
Um den ersten Stand zu erreichen, kann ein Seilgeländer eingerichtet werden (entweder von den Materialhaken bei der Leiter oder von einem Haken etwas weiter vorn). Nach erreichen des ersten Stands reihen sich Abseiler an Abseiler ohne nennenswerte Laufstrecken.
In der Beschreibung im AIC Heft von 2024 wird eine Rutsche erwähnt - allerdings sind aktuell alle Becken zugekiest.
To reach the first belay, a rope traverse can be set up (either from the gear hooks on the ladder or from an anchor a little further ahead). After reaching the first belay, rappel after rappel without any significant running distances.
The description in the AIC booklet from 2024 mentions a slide - however, all pools are currently covered with gravel.
Retour (10 min):
traduction alternative
➜
Langue originale
Aus dem Kessel des letzten Abseilers gehen Leitern des Klettersteigs steil nach oben. Diesen nicht folgen, sondern rechterhand dem Stahlseil und dem deutlichen Pfad folgen. Nach wenigen Metern den Bach über eine kleine Brücke queren und dem Weg weiter folgen bis man beim Auto angelangt ist.
From the basin of the last rappel, ladders of the via ferrata go steeply upwards. Do not follow these, but follow the steel cable and the clear path on the righthand side. After a few meters, cross the stream over a small bridge and continue along the path until you reach the car.
Coordonnées:
Parking à l'entrée et à la sortie
Départ du Canyon
46.229962°, 11.098208°
↓↑
DMS: 46° 13" 47.86', 11° 5" 53.55'
DM: 46° 13.798", 11° 5.892"
Google Maps
DMS: 46° 13" 47.86', 11° 5" 53.55'
DM: 46° 13.798", 11° 5.892"
Google Maps
Fin du Canyon
46.228924°, 11.096522°
↓↑
DMS: 46° 13" 44.13', 11° 5" 47.48'
DM: 46° 13.735", 11° 5.791"
Google Maps
DMS: 46° 13" 44.13', 11° 5" 47.48'
DM: 46° 13.735", 11° 5.791"
Google Maps
Littérature:
Livret de canyoning
Superare I Confini
AIC
2024
Booklet des Canyoning Treffens in Südtirol 2024 - Beschreibungen übernommen nach freundlicher Genehmigung
08.08.2024
Elke Osswald
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
💧
Normale
Terminé ✔
traduction alternative
➜
Langue originale
Alles OK.
Everything OK.
06.08.2024
Peisen
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
💧
Faible
Terminé ✔
traduction alternative
➜
Langue originale
D'autres utilisateurs ont été: Daniel Sturm Fred Patrik Bartel Daniela Rossi Bina DaRaph
Kurzweilig, wenige Schritte zwischen den Abseilern.
Der leichte Klettersteig macht den zustieg interessant.
Griffig zu gehen.
Entertaining, few steps between the rappels.
The easy via ferrata makes access interesting.
Easy to walk.
D'autres utilisateurs ont été: Daniel Sturm Fred Patrik Bartel Daniela Rossi Bina DaRaph
25.07.2024
Daniele
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
💧
Faible
Terminé ✔
traduction alternative
➜
Langue originale
Canyon corto, ancoraggi ottimi portata bassa
Short canyon, excellent anchors low flow rate
Hydrologie: