Pays:
Ελλάδα / Greece
Région: Περιφέρεια Κρήτης / Crete
Sous-régione: Νομός Λασιθίου / Lasithi Regional Unit
Ville: Δήμος Ιεράπετρας / Ierapetra
v2 a3 II
1h30
5min
1h10
15min
530m
430m
100m
2x30m
4
Voiture facultative
Évaluation:
★★★★★
0 ()
Info:
★★★
0 ()
Belay:
★★★
0 ()
Résumé:
traduction alternative
➜
Langue originale
Fluss, vorübergehend eingeschnitten mit reichlich Wasserdurchsatz im Frühjahr. Das ist jedoch unproblematisch, weil die 4 Abseiler neben dem Strahl erfolgen können.
River, temporarily incised with plenty of water flow in spring. However, this is not a problem because the 4 rappels can be made next to the stream.
Sud
Résumé:
traduction alternative
➜
Langue originale
Fluss, vorübergehend eingeschnitten mit reichlich Wasserdurchsatz im Frühjahr. Das ist jedoch unproblematisch, weil die 4 Abseiler neben dem Strahl erfolgen können.
River, temporarily incised with plenty of water flow in spring. However, this is not a problem because the 4 rappels can be made next to the stream.
Accès:
traduction alternative
➜
Langue originale
Von Ierapetra in westlicher Richtung am Meer entlang nach Myrtos. Von hier nach Norden Richtung Malés. Kurz vor Erreicher dieser Ortschaft links weg und an Malés vorbei in Richtung Christos. Wir queren den Sarakinas-Fluß und stellen 80m nach der Brücke auf der Fläche rechts der Straße unser Auto (für den Zustieg) ab
From Ierapetra in a westerly direction along the sea to Myrtos. From here head north towards Malés. Shortly before reaching this village, turn left and drive past Malés in the direction of Christos. We cross the Sarakinas River and park our car (for access) 80m after the bridge on the area to the right of the road
Approche (5 min):
traduction alternative
➜
Langue originale
Von hier in östlicher Richtung wenige Meter direkt durch Buschwerk hinunter zum Bach (Einstieg).
From here in an easterly direction a few meters directly through bushes down to the stream (entry).
Tour (1 h 10):
traduction alternative
➜
Langue originale
Nach Erreichen des Baches "E" kann man diesen queren und linksufrig etwas oberhalb des Bachs abwärts gehen, bis man gehalten ist, vor der Unterquerung der Straßenbrücke, wieder in das Bachbett einzutreten. Nach etwa 10 Minuten kommt man zum 12.Abseiler. Ohne nennenswerte Gehstrecken schließen sich die 3 weiteren Abseiler an. Nach dem letzten u. höchsten Abseiler noch etwa 10 Min. bis zum Ausstieg.
After reaching the stream "E", you can cross it and descend on the left bank slightly above the stream until you are required to re-enter the streambed before crossing under the road bridge. After about 10 minutes you come to the 12th rappel. The 3 further rappels follow without any significant walking passages. After the last and highest rappel, it is about 10 minutes to the exit.
Retour (15 min):
traduction alternative
➜
Langue originale
Nach einem auffallenden Laubbaum oben auf 2 Felsen im Bachbett sucht man am linken Ufer nach einer bequemen Ausstiegsmöglichkeit. Auf einem undeutlichen, aber breiten Wiesenpfad erreicht man die Brücke, quert auf dieser den Fluss und steigt auf der Piste den Gegenhang aufwärts, bis man an der 2. Rechtsserpentine ein großes Lagergebäude ("P (2)" erreicht. Von hier weiter aufwärts, an der Verzweigung bei der T-Kreuzung rechts und hinauf zur Hauptstraße beim Ortseingang der Ortschaft Christos. Hier nicht in den Ort hinein, sondern rechts die Haupstraße abwärts zum Parkplatz "P(1)". Eine Umsetzung ist im Hinblick auf die kurze Umsetzungsstrecke nicht erforderlich.
After a conspicuous deciduous tree on top of 2 rocks in the streambed, look for a convenient exit option on the left bank. On an indistinct but wide meadow path you reach the bridge, cross the river on it and take the path up the opposite slope until you reach a large storage building ("P (2)" at the 2nd right-hand serpentine. From here continue uphill, turn right at the T-junction and up to the main road at the entrance to the village of Christos. Do not enter the village here, but turn right down the main road to the parking lot "P(1)". Due to the short distance, it is not necessary to change the route.
Coordonnées:
Parking à l'entrée
Parking à la sortie
Fin du Canyon
Départ du Canyon
Hydrologie: