un po' difficile
Bergleintal (oberes)
v4 a3 V
6h30
2h
4h
30min
1385m
1210m
175m
40m
1x50m+1x40m
23
1100m
a piedi
Ingranaggi:
ramponi viti da ghiaccio
ramponi viti da ghiaccio
Valutazione:
★★★★★
2.1 (2)
Info:
★★★
1.5 (2)
Belay:
★★★
2 (1)
Sintesi:
nessuna traduzione disponibile
Alpiner Abseilcanyon, in früheren Jahren meist ganzjährig von Lawinenresten bedeckt. Den Einstieg zu finden ist schon nicht ganz eifach. Völlig anderer Charakter als der untere Abschnitt.
Parti
Nome
Difficoltà
Avvicinamento
Giro
Ritorno
agosto - ottobre
9-15 Ore
Est
Sintesi:
nessuna traduzione disponibile
Alpiner Abseilcanyon, in früheren Jahren meist ganzjährig von Lawinenresten bedeckt. Den Einstieg zu finden ist schon nicht ganz eifach. Völlig anderer Charakter als der untere Abschnitt.
Accesso:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Entweder von Mittenwald oder von Seefeld in das Leutaschtal. Zwischen Lochlehn und Reindlau liegt das Hotel Hubertushof. Hier stellen wir an geeigneter Stelle unser Auto ab.
Either from Mittenwald or from Seefeld to the Leutasch valley. Between Lochlehn and Reindlau is the Hotel Hubertushof. Here we park our car at a suitable place.
Avvicinamento (2 h):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Wir folgen dem beschilderten Weg, später Steig, in Richtung Meilerhütte. Nach einiger Zeit passieren wir eine Quelle und erreichen nach etwa 40 Min. das Hochtal , an dessen unteren Ende man in den unteren Schluchtabschnitt des Bergleintals einsteigt. Beim weiteren Weg sehen wir die Schlusspassage des oberen Abschnitts. Es geht nun in vielen Kehren steil bergauf. Nach einer Querpassage beginnt der Weg wieder in Kehren anzusteigen. Wir kommen zu einen Schotterbachbett und sehen rechts eine latschenfreie Fläche (GPS: N 47' 24' 41.97 / E 11' 9' 29.95). Wir queren noch das trockene Bachbett, steigen jenseits noch etwa 5m (Höhe) auf den Rücken am jenseitigen Hang (1590m alt.) und traversieren dann die offene Fläche leicht absteigend. Dabei halten wir auf einen deutlichen Einschnitt in rechten Teil des Latschengürtels zu. Hier führt dann wieder eine erkennbare Spur in nördlicher Richtung auf den Schluchtrand zu. Abzweigende Spuren nach rechts ignorieren wir. Bei GPS: N 47' 24' 47.75 / E 11' 9' 26.84 ist dieser dann erreicht. Wir sehen an der Abbruchkante eine armdicke Wurzel, an der wir uns dann in die hier grabenartige und noch trockene Schlucht abseilen können.
We follow the signposted path, later path, in the direction of Meilerhütte. After some time we pass a spring and after about 40 min. we reach the high valley , at the lower exit of which we enter the lower gorge section of the Berglein valley. Continuing on the path we see the final passage of the upper part. It now goes steeply uphill in many hairpin bends. After a haipin bend the path starts to climb again in hairpin bends. We come to a gravel creek bed and see on the right a latschenfreie Fläche (GPS: N 47' 24' 41.97 / E 11' 9' 29.95). We cross the dry streambed, climb about 5m (height) to the ridge on the other side of the slope (1590m alt.) and then traverse the open area slightly descending. In doing so, we keep towards a clear gulch in the right part of the mountain pine belt. Here again a recognizable track leads in northern direction towards the canyon rim. We ignore tracks branching off to the right. At GPS: N 47' 24' 47.75 / E 11' 9' 26.84 it is reached. At the edge of the canyon we see a thick root, where we can rappel down into the canyon, which is still dry.
Giro (4 h):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Die zunächst offene Schlucht verengt sich kontinuierlich. Die Schluchtwände werden höher. Die höheren Abseiler finden sich in diesem ersten Drittel. Es folgen eine Vielzahl kleinerer Abseiler und kleiner Abklettereien. Diese sind zT unangenehm, weil das Gerinne sehr glitschig ist. Teilweise vermisst man Haken. Nach der Schlusspassage, die man im Zustieg beäugen kann, steht man wieder im Hochtal über dem unteren Abschnitt der Schlucht.
The initially open canyon narrows continuously. The canyon walls become higher. The higher rappels are found in this first third. A number of smaller rappels and small descents follow. These are partly unpleasant, because the channel is very slippery. Sometimes anchors are missing. After the final passage, which can be seen in the access, one stands again in the high valley above the lower part of the canyons.
Ritorno (30 min):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Entweder man setzt die Tour im unteren Teil der Schlucht fort (Infos siehe dort) oder man wechselt nach rechts hinaus auf den Zustiegsweg und folgt diesem hinab zum Auto.
Either you continue the tour in the lower part of the canyon (info see there) or you change to the right out onto the access path and follow it down to the car.
Coordinate:
Inizio del canyon
47.4136°, 11.1576°
↓↑
DMS: 47° 24" 48.96', 11° 9" 27.36'
DM: 47° 24.816", 11° 9.456"
Google Maps
Austria Topografica
DMS: 47° 24" 48.96', 11° 9" 27.36'
DM: 47° 24.816", 11° 9.456"
Google Maps
Austria Topografica
Fine del canyon
47.4094°, 11.1675°
↓↑
DMS: 47° 24" 33.84', 11° 10" 3'
DM: 47° 24.564", 11° 10.05"
Google Maps
Austria Topografica
DMS: 47° 24" 33.84', 11° 10" 3'
DM: 47° 24.564", 11° 10.05"
Google Maps
Austria Topografica
Parcheggio Entrata e uscita
47.40092°, 11.18112°
↓↑
DMS: 47° 24" 3.31', 11° 10" 52.03'
DM: 47° 24.055", 11° 10.867"
Google Maps
Austria Topografica
DMS: 47° 24" 3.31', 11° 10" 52.03'
DM: 47° 24.055", 11° 10.867"
Google Maps
Austria Topografica
Letteratura:
Mappa
BEV ÖK50 Blatt Nr.2216 Garm
Mappa
Kompass WK 5 Wettersteingebirge, 1:50 000
Libro Canyoning
Canyoning in Bayern und Tirol (2. Auflage)
Werner Baumgarten
2013
Libro Canyoning
Canyoning in Bayern und Tirol
Werner Baumgarten
2010
Info sul canyon Cwiki
13.10.2024
Matthias
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
💧
Basso
Completato ✔
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Den Einstieg zu finden ist nicht ganz offensichtlich. Wir haben uns durch die Latschenkiefern gekämpft und an geeigneter Stelle in die noch trockene Schotterrinne abgeseilt.
Die erste Hälfte des oberen Teiles ist eher spartanisch ausgerüstet. Wer Probleme mit abklettern hat sollte hier Setzzeug mitnehmen.
Der zweite Teil des oberen Teiles ist sehr gut und auch mit Klebehaken ausgerüstet.(Vermutlich gibt es hier einen Zwischeneinstieg)
Der untere Teil ist auch super eingerichtet.
Zu zweit in etwas unter 3 Stunden für oberen und unteren Teil
Finding the entry point is not entirely obvious. We fought our way through the mountain pines and rappelled into the still dry gravel gully at a suitable point.
The first half of the upper section is rather sparsely equipped. If you have problems with downclimbing, you should take some climbing gear with you.
The second part of the upper section is very good and also equipped with glued anchors (there is probably an intermediate entry point here).
The lower part is also superiore equipped.
Two people can complete the upper and lower sections in just under 3 hours
18.04.2023
Daniel Sturm
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
Completato ✕
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Beschreibung angepasst. Koordinaten ergänzt.
Description adjusted. Coordinates added.
09.03.2023
System User
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
nessuna traduzione disponibile
Daten importiert von https://canyon.carto.net/cwiki/bin/view/Canyons/BergleintaloberesCanyon.html
Idrologia:
1 am Zustieg vom Unteren B...
2
3
4 den Schotterhang noch hi...
5 und dann so rechts abwär...
6 Abseilen in das Kar
7 hier geht der Blick nach...
8 jetzt gehen wir's an
9 das ist schon eine relat...
10 Talblick
11
12
13
14
15
16 verhältnismäßig sehr ge...
17
18 es wird enger, die Wänd...
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28 Blick auf die Schlußpass...
29 und der Blick hinab zum...
30 die letzte Stufe - Freu...