Reiner Abseilcanyon in sauberem kaltem Wasser, sehr rutschig, im oberen Teil zuerst Flusswanderung (erstes Drittel; ggf. Alternativen Einstieg suchen!) danach wunderschöne Schlucht mit gut eingerichteten Ständen; meist zwei Bolts (keine Kettenstände).
pure rappel canyon in clean cold water, very slippery, in the upper part first river walk (first third; if necessary look for alternative entry!) then beautiful canyon with well equipped stands; mostly two bolts (no chain anchors),
luglio - novembre
Est
Calcare
Sintesi:traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Reiner Abseilcanyon in sauberem kaltem Wasser, sehr rutschig, im oberen Teil zuerst Flusswanderung (erstes Drittel; ggf. Alternativen Einstieg suchen!) danach wunderschöne Schlucht mit gut eingerichteten Ständen; meist zwei Bolts (keine Kettenstände).
pure rappel canyon in clean cold water, very slippery, in the upper part first river walk (first third; if necessary look for alternative entry!) then beautiful canyon with well equipped stands; mostly two bolts (no chain anchors),
Accesso:traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Mit dem Auto fährt man von Radstadt aus auf der Bundesstraße Richtung Untertauern, erreicht man den Tierpark Untertauern (rechte Seite), hier das zweite Auto parken für den anschließenden Shuttle, im Anschluss kommt der Anstieg Richtung Obertauern, (gleich nachher Einsicht in die Schlucht, Rechts), der Straße folgen bis man vor einer Brücke rechts einbiegt zur Gnadenalm, hier parken.
By car you drive from Radstadt on the main road towards Untertauern, you reach the zoo Untertauern (right side), park the second car here for the subsequent shuttle, then comes the ascent towards Obertauern, (immediately after the view into the canyon, right), follow the road until you turn right before a bridge to the Gnadenalm, park here
Avvicinamento (1 h 30):traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Vom Parkplatz folgt man der Beschilderung Richtung Hakaralm, vorbei an einigen Hütten folgt man der Forststraße zuerst eher flach bis es nach einer Rechtskurve beginnt für ca. 500m steil zu werden, danach weiter dem Weg folgen Richtung Wald, man überquert ein Bachbett mit markanten Betonplatten die eine Rinne formen, danach kommt eine Gabelung der man nach rechts folgt (leicht bergab), bei der nächsten Gabelung nach ca. 200m links halten, auf der Forststraße bleiben, man überquert 3x ein Bachbett bis man nach ca. 1600m eine weiter Gabelung erreicht, hier links nach oben der Straße folgen, Straße steigt leicht an bis sie nach zwei Kehren flacher wird, noch ca. 600m der Straße folgen bis man ein Bachbett erreicht, hier anziehen und einsteigen.
From the parking lot, follow the signs towards Hakaralm, past some huts, follow the forest road, initially rather flat until it starts to become steep for about 500m after a right-hand bend, then continue along the path towards the forest, you cross a streambed with striking concrete slabs that form a chute, then there is a fork which you follow to the right (slightly downhill), at the next fork after approx. 200m keep left, stay on the forest road, you cross a streambed 3 times until you reach another fork after approx. 1600m, here follow the road to the left uphill, the road climbs slightly until it flattens out after two hairpin bends, follow the road for approx. 600m until you reach a streambed, put on your shoes here and get in.
Giro (2 h):traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Man steigt direkt in der Kehre ein und folgt dem Fluss ca. 700m bis der erste Abseiler kommt (ausschneiden ist noch nötig, bzw. alternativen Einstieg suchen!), Klebehacken rechts, aufpassen beim Baum der quer liegt, sehr rutschig, danach rechts über zwei Bohrhacken ablassen ca. 25m bis man links einen Klebehacken erreicht wo man ein Seilgeländer einrichten kann/muss um den nächsten Stand zu erreichen (sehr rutschig!), Seilgeländer nach rechts auf zwei Bohrhacken, 25m abseilen und ca. 25m weiter ablassen auf Stand links, Schöner Abseiler mit anschließender Gehpassage bis zum nächsten Stand links, stufiger Abseiler über sehr rutschiges Gelände (Vorsicht!), im Anschluss ca. 70m Gehpassage (rechts halten eher den Fluss verlassen)bis zum nächsten und längsten Abseiler der Tour, Stand rechts, nach Abseiler, Bohrhaken zum ablassen vorhanden sodass man nicht über das rutschige Gelände abketten muss, bisschen schauen muss man allerdings, nach ablassen folgt Abklettern und gehen bis man zur letzten Abseilstelle kommt, Stand links, Vorsicht beim Baum in der Fallinie.
You enter directly in the haipin bend and follow the river for approx. 700m until the first rappel comes (cutting out is still necessary, or look for an alternative entry!), bindings on the right, watch out for the tree that lies across, very slippery, then descend right over two hairpins for approx. 25m until you reach a hairpin bends on the left where you can/must set up a rope bend to reach the next belay (very slippery!), rope traverse to the right on two hairpins, abseil 25m and approx. 25m further rappel to belay on the left, nice rappel with subsequent walking passages to the next belay on the left, stepped rappel over very slippery terrain (be careful!), followed by approx. 70m walking passage (keep right rather leave the river) to the next and longest rappel of the tour, belay on the right, after rappel, bolts for lowering available so that you don't have to downclimb over the slippery terrain, but you have to look a bit, after lowering follow downclimb and walk until you reach the last rappel point, belay on the left, be careful with the tree in the fall line.
Ritorno (20 min):traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Nach letztem Abseiler dem Bach entweder folgen bis er in die Taurach fließt und danach dem Wanderweg zurück zum Tierpark folgen oder vorher schon eher links halten und durch den Wald auf Höhe des Kraftwerks auf Forststraße und dann den Wanderweg zurück zum Tierpark und Auto.
After the last rappel, either follow the stream until it flows into the Taurach and then follow the hiking trail back to the zoo or keep left beforehand and through the forest at the height of the power station on the forest road and then the hiking trail back to the zoo and car.
47.292475°, 13.487862°
↓↑ DMS:
47° 17" 32.91', 13° 29" 16.3' DM:
47° 17.549", 13° 29.272" Google Maps Austria Topografica
Fine del canyon
47.293442°, 13.502358°
↓↑ DMS:
47° 17" 36.39', 13° 30" 8.49' DM:
47° 17.607", 13° 30.141" Google Maps Austria Topografica
Parcheggio in uscita
47.30071°, 13.505963°
↓↑ DMS:
47° 18" 2.56', 13° 30" 21.47' DM:
47° 18.043", 13° 30.358" Google Maps Austria Topografica
Nuovo rapporto
Riportare brevemente e concisamente le informazioni più importanti dell'ultimo tour o importanti informazioni attuali sul canyon. Se necessario con link a video, foto, ecc..
Le escursioni nelle gole (canyoning) comportano pericoli non ovvi e potenzialmente letali! Per poterli contrastare in modo adeguato, è assolutamente necessaria una preparazione approfondita di ogni salita. La lettura delle informazioni disponibili su questo sito non è in alcun modo sufficiente per una preparazione così approfondita.
Le descrizioni disponibili si basano su esperienze personali di diversi alpinisti e danno quindi un'impressione soggettiva delle condizioni in una certa data del passato. Le condizioni possono cambiare considerevolmente in qualsiasi momento, tra l'altro a causa delle condizioni meteorologiche (precipitazioni, scioglimento della neve, ...) o di possibili eventi sul terreno alpino (caduta di massi, valanghe, ...). Anche le installazioni tecniche descritte possono cambiare radicalmente a causa di eventi naturali (inondazioni, corrosione) o dell'intervento umano (vandalismo, furto, ...).
Di conseguenza, né la descrizione corretta né quella completa possono essere garantite dai gestori del sito e dai creatori delle informazioni qui disponibili. Opencanyon.org declina ogni responsabilità per danni di qualsiasi tipo!