Paese:
Ελλάδα / Greece
Sottoregione: Περιφερειακή Ενότητα Κορινθίας / Corinthia Regional Unit
Città: Δήμος Κορινθίων / Dimos Corinth
v3 a1 II
3h5
10min
2h30
25min
590m
370m
220m
30m
2x40m
4
1600m
Auto facoltativa
Valutazione:
★★★★★
1.5 (2)
Info:
★★★
2 (1)
Belay:
★★★
3 (2)
Sintesi:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
In aller Regel Trockencanyon und insofern nicht besonders attraktiv, lange Laufstrecken mit Abkletter im Zu- und Ausstieg.
Generally dry canyon and therefore not particularly attractive, long running routes with downclimbs on the way in and out.
Sud
Sintesi:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
In aller Regel Trockencanyon und insofern nicht besonders attraktiv, lange Laufstrecken mit Abkletter im Zu- und Ausstieg.
Generally dry canyon and therefore not particularly attractive, long running routes with downclimbs on the way in and out.
Accesso:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
von Korinth nach Prosimna zum Parkplatz für den Ausstieg:
https://www.google.de/maps/dir/37.912633,22.9065855/37.7246378,22.8492462/@37.8058786,22.7430891,32933m/data=!3m1!1e3!4m2!4m1!3e0?entry=ttu
die graue Route ist für 2WD-Autos nicht geeignet
Umsetzung: diese Umsetzungsstrecke ist für 2WD-Fahrzeuge nicht geeignet: https://www.google.de/maps/dir/37.7288834,22.8522494/37.7445108,22.8593954/@37.7355142,22.8588547,812m/data=!3m1!1e3!4m2!4m1!3e0?entry=ttu
Deshalb offeriert Van den Berge in seinem Buch eine relativ lange Umsetzung über Prosymna-Limnes und Agionori.
Deshalb erscheint ein Zustieg zu Fuß zweckmäßiger, siehe unten "Zustieg"
from Corinth to Prosimna to the parking lot for the exit:
https://www.google.de/maps/dir/37.912633,22.9065855/37.7246378,22.8492462/@37.8058786,22.7430891,32933m/data=!3m1!1e3!4m2!4m1!3e0?entry=ttu
the gray route is not suitable for 2WD cars
Conversion: this conversion route is not suitable for 2WD vehicles: https://www.google.de/maps/dir/37.7288834,22.8522494/37.7445108,22.8593954/@37.7355142,22.8588547,812m/data=!3m1!1e3!4m2!4m1!3e0?entry=ttu
This is why Van den Berge offers a relatively long route via Prosymna-Limnes and Agionori in his book.
Access on foot therefore seems more practical, see "Access" below
Avvicinamento (10 min):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Vom Parkplatz für den Ausstieg gehen wir schlechte Piste weiter nach oben. Bei Erreichen des Parkplatzes für den Zustieg geht es in spitzem Winkel links ab. Zunächst den Feldweg hinunter, wo der Weg endet, links haltend zum Bachbett (Einstieg).
Von der Piste links abgehend führt auch ein unscheinbarar Pfad aufwärts, der später wieder die besagte Piste erreicht.
From the parking lot for the exit, continue up the bad slope. When you reach the parking lot for access, turn left at an acute angle. First down the dirt road where the path exits, keeping left to the streambed (entry).
Leaving the slope to the left, an inconspicuous path leads upwards, which later reaches the slope again.
Giro (2 h 30):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Zunächst sind Laufen und Abklettern im trockenen Bachbett angesagt (über 30 Min.), bevor wir den 1.Abseiler erreichen. Es folgen die 4 Abseiler, deren 2 in einer Marmita Trampa enden. Beide Trockengumpen können rechts umklettert werden.
Anschließenf folgen wieder 15 bis 20 Min. Laufen u. Abklettern, bis wir einen Ausstieg nach links das Ufer hinauf finden.
First we have to walk and downclimb in the dry streambed (over 30 minutes) before we reach the 1st rappel. This is followed by 4 rappels, 2 of which exit in a Marmita Trampa. Both dry pools can be climbed around on the right.
This is followed by another 15 to 20 minutes of walking and downclimbing until we find an exit to the left up the bank.
Ritorno (25 min):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Am linken Hochufer weglos durch die Büsche parallel zum Bachbett abwärts, bis wir links unser Auto für den Ausstieg sehen.
On the left high bank we descend pathlessly through the bushes parallel to the streambed until we see our car on the left for the exit.
Coordinate:
Parcheggio Entrata e uscita
37.728852°, 22.852483°
↓↑
DMS: 37° 43" 43.87', 22° 51" 8.94'
DM: 37° 43.731", 22° 51.149"
Google Maps
DMS: 37° 43" 43.87', 22° 51" 8.94'
DM: 37° 43.731", 22° 51.149"
Google Maps
am Beginn des Anstiegs des Feldwegs
Parcheggio all'entrata
37.744476°, 22.859389°
↓↑
DMS: 37° 44" 40.11', 22° 51" 33.8'
DM: 37° 44.669", 22° 51.563"
Google Maps
DMS: 37° 44" 40.11', 22° 51" 33.8'
DM: 37° 44.669", 22° 51.563"
Google Maps
auf Teerstraße
Inizio del canyon
37.743912°, 22.856184°
↓↑
DMS: 37° 44" 38.08', 22° 51" 22.26'
DM: 37° 44.635", 22° 51.371"
Google Maps
DMS: 37° 44" 38.08', 22° 51" 22.26'
DM: 37° 44.635", 22° 51.371"
Google Maps
es folgt zunächst die lange Laufstrecke
Fine del canyon
37.733567°, 22.852958°
↓↑
DMS: 37° 44" 0.84', 22° 51" 10.65'
DM: 37° 44.014", 22° 51.177"
Google Maps
DMS: 37° 44" 0.84', 22° 51" 10.65'
DM: 37° 44.014", 22° 51.177"
Google Maps
sobald ein Ausstieg links hinaus nöglich ist
Letteratura:
Libro Canyoning
Canyoning dans le Pélopnnèse & en Eubèe
Philip Van Den Berge
ISBN: 978-99959-984-2-4
2022
38 Canyons auf dem Peloponnes, 4 auf der Insel Kythira, 6 auf der Insel Euböa und 3 in Zentralgriechenland
Altro info sul canyon
23.04.2024
Patrik Bartel
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
💧
Secco
Completato ✔
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Schöner Trockencanyon, mit Wasser muss dieser super sein.
Beautiful dry canyon, with water this one must be superiore.
18.05.2023
Wolfgang Streicher
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
💧
Secco
Completato ✔
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Macht nur mit Wasserdurchsatz Sinn, vor allem im Hinblick auf den damit verbundenen Aufwand. Vergnüglich war lediglich der Abstieg mit einer französischen Gruppe aus Montpellier/Chambery.
Makes sense only with water throughput, especially in view of the effort involved. Pleasant was only the descent with a French group from Montpellier/Chambery.
Idrologia: